a_krotov ([personal profile] a_krotov) wrote2008-11-11 09:45 am

Перевод "ПВП" на английский

Итак, наконец-то, (после тринадцати лет разговоров "Надо перевести...",) -- появился (пока в электронном и неоткорректированном виде) основной текст перевода, главного путешественнического бестселлера "Практика вольных путешествий", на английский язык. Завершил сей полезный труд (переведя 1-ю до тех пор не переведённую часть) Роман Никулин из Новосибирска, а предыдущие части переводил, насколько мне известно, известный многим В.Крыштановский и другие -- имена переводчиков нужно также собрать и уточнить. Всем переводчикам высказывается благодарность по этому поводу, и их имена, после установления их, будут внесены золотыми буквами в список самых полезных людей, и указаны в тексте.

Теперь нужно этот текст вычитать на обнаружение всяких возможных очепяток, а лучше всего чтобы какой-нибудь настоящий обитатель той стороны мира его вычитал. И может быть написал небольшое введение для соотечественников-буржуинов, что ли.
Дальнейшая судьба текста, я думаю, такова: 1) нужно вывесить его на сайте АВП, можно даже и в неокончательно отшлифованном виде, чтобы поискались возможные опечатки и ошибки, а также чтобы иностранцы могли ознакомляться (пошлю текст Грилу); 2) у меня дома валяется распечатка, которую можно читать в бумажном виде, и если кто хочет читать, пускай звонит и заходит; 3) после нашего возвращения из Каира настанет срок выхода бумажной версии.

Таким образом, английский язык стал третьим в мире (после русского и украинского), на котором появился текст этой замечательной книги.

[identity profile] gril-avp.livejournal.com 2008-11-11 08:52 am (UTC)(link)
А еще нужно снабдить его главой "Режим пребывания иностранцев в РФ"
http://community.livejournal.com/tvoiprava/47622.html

Ну что, выкладываем на сайт АВП, то, что мне Кротов прислал сегодня?

[identity profile] gril-avp.livejournal.com 2008-11-11 08:53 am (UTC)(link)
Да, надо тогда уж указать какой-то е-майл для англоязычной связи с автором. Какой указывать? Может завести "корпоративный" и раздать доступ для всех переводчиков?