Вниманию полиглотов и просто знатоков (и носителей) иных языков!
Wednesday, 14 August 2013 21:05Как известно, в минувшие годы были изготовлены переводы книги "Практика вольных путешествий" на украинский, английский, латышский и белорусский (тарашкевица) языки. Все эти книги были выпущены, и почти все экземпляры уже распространены в народах.

Однако, ещё большее число языков мира не охвачено переводом полезной книги! Некоторые люди обещали мне (уже давно, давно) перевод на французский (какое-то французское издательство занялось этим, и сейчас ни слуху, ни духу). Какой-то испанец хотел и обещал перевести то ли на испанский, то ли на каталонский язык. Индонезийцы говорили, что переведут на индонезийский, ну и так далее, а процессы непонятно в какой стадии.
Чтобы напомнить гражданам, официально напоминаю! Уважаемые носители других языков! А также русские, знающие хорошо (не гугл-переводчики) иные языки! Вы можете перевести книгу "ПВП" на свой язык, и будет вам счастье от этого. И представителям соответствующих народов. Если вы переведёте на свой язык, можете полностью использовать перевод в своей стране (издавать, продавать, как желаете, все доходы с этого дела будут принадлежать вам, я ни на какой гонорар не претендую). Если же вы переведёте, но сами издавать не будете, я с удовольствием издам перевод (за свой счёт) здесь, в России (тираж будет зависеть от удалённости страны, которая имеет указанный язык), и подарю вам некоторое количество уже изданных книг. Особенно важны -- Польский, Индонезийский, Немецкий и Испанский варианты, в связи с потенциальным распространением Домов АВП и путешественников в мире. В следующем году будет Дом АВП во Львове и в Берлине, так что ж мы предложим нашим западным коллегам? Переводчики, ау!
Также, хочу напомнить, что начата работа по улучшению английского и украинского варианта "ПВП". Надеюсь, что в ближайший год будет выпущено несколько новых переводных "Практик". Активизируйтесь, о языковеды!

Однако, ещё большее число языков мира не охвачено переводом полезной книги! Некоторые люди обещали мне (уже давно, давно) перевод на французский (какое-то французское издательство занялось этим, и сейчас ни слуху, ни духу). Какой-то испанец хотел и обещал перевести то ли на испанский, то ли на каталонский язык. Индонезийцы говорили, что переведут на индонезийский, ну и так далее, а процессы непонятно в какой стадии.
Чтобы напомнить гражданам, официально напоминаю! Уважаемые носители других языков! А также русские, знающие хорошо (не гугл-переводчики) иные языки! Вы можете перевести книгу "ПВП" на свой язык, и будет вам счастье от этого. И представителям соответствующих народов. Если вы переведёте на свой язык, можете полностью использовать перевод в своей стране (издавать, продавать, как желаете, все доходы с этого дела будут принадлежать вам, я ни на какой гонорар не претендую). Если же вы переведёте, но сами издавать не будете, я с удовольствием издам перевод (за свой счёт) здесь, в России (тираж будет зависеть от удалённости страны, которая имеет указанный язык), и подарю вам некоторое количество уже изданных книг. Особенно важны -- Польский, Индонезийский, Немецкий и Испанский варианты, в связи с потенциальным распространением Домов АВП и путешественников в мире. В следующем году будет Дом АВП во Львове и в Берлине, так что ж мы предложим нашим западным коллегам? Переводчики, ау!
Также, хочу напомнить, что начата работа по улучшению английского и украинского варианта "ПВП". Надеюсь, что в ближайший год будет выпущено несколько новых переводных "Практик". Активизируйтесь, о языковеды!
no subject
Wednesday, 14 August 2013 17:16 (UTC)и поучаствовать в улучшении английского варианта.
no subject
Wednesday, 14 August 2013 18:06 (UTC)а китайский вариант, это, конечно, интересно.
А как он потом в файле, например в ворде, смотрится?
Никогда не верстал китайских текстов.
Ты можешь мне написать на Емайл -- krotov_avp@mail.ru,
я тебе отвечу и пришлю текст книги "ПВП".
Ты на пробу одну страничку переведёшь (предисловие), и мне пришлёшь,
я посмотрю, как этот текст вообще выглядит в ворде, можно ли с ним что-нибудь делать.
А так вообще это будет очень интересно, для коллекционеров и китаистов,
вряд ли мы сможем соперничать с Мао и другими китайскими полиграфизделиями - по тиражу,
но коллекционное издание будет прикольно сделать (в формат цитатника Мао, и тоже красное можно...)
no subject
Wednesday, 14 August 2013 18:42 (UTC)no subject
Thursday, 15 August 2013 05:10 (UTC)no subject
Thursday, 15 August 2013 07:41 (UTC)что мне им показать для перевода?
no subject
Thursday, 15 August 2013 10:11 (UTC)Ты можешь написать мне на Емайл krotov_avp@mail.ru, я таким образом узнаю твой Емайл
и пришлю тебе текст "ПВП". Если им интересно перевести, и они сами любят путешествовать, то наверное может получиться хороший перевод.